Почему говорить «Рено» – неверно?

30 августа 2016, 09:24
Автор: Михаил Клименко

После «Мицубиси» и «Ламборгини» переходим к французам. Названия массовых французских бюджетников, как Renault Sandero и Logan уже настолько на слуху, что как-то даже задумываться не приходится о правильности произношения. А вот наши друзья из «АвтоВести» попытались разобраться и... чуть не запутались.


 

Коварен и непонятен французский язык: пишешь пятьдесят гласных, а читаешь одну (причем понять бы еще, какую именно); пишешь согласную букву в конце слова - и не читаешь ее. Хорошо хоть у "Рено" все понятно с моделями: все ведь знают, как произносить названия Logan и Sandero! Да и названия-то простые, главное - ударение поставить в нужном месте. Но так ли тут все однозначно? Для начала пойдем по стандартному пути: поскольку марка - французская, обратимся за консультацией к специалистам.

«У французов во всех словах ударение падает на последний слог (даже в заимствованиях): Шикалóв, "дачá" и прочее. Так что они говорят: "Логáн", "Сандерó" и так во всех случаях», - рассказывает Сергей Шикалов, переводчик, сотрудник отдела академического сотрудничества Посольства Франции в России.

Интересно, что варианты "Логáн" и "Сандерó" можно нередко услышать от топ-менеджеров "АвтоВАЗа" - не исключено, что сказывается активное общение с французскими коллегами из Renault.

Получается, мы все повально ставим ударение не там, где следует?

Спокойно! Если копнуть поглубже и разобраться, откуда произошли названия Logan и Sandero, то вырисовывается весьма интересная картина. Слово "Логан" на самом деле происходит не из французского языка, а из шотландского! На данный момент это относительно популярное британское имя, которое когда-то было названием одного из кланов в Шотландии. А клан, в свою очередь, был наречен по названию местности Логан близ города Охинлек, область Восточный Эйршир, Шотландия. Слово logan происходит из кельтского lagan – производное слово от lag, что с кельтского переводится как "лощина" или "низина". Как вам цепочка? А это мы все к чему: в «оригинальном» слове Logan ударение ставится как раз-таки на первый слог.

Так что отставить панику - в случае с "Лóганом" можно, конечно, уважить французов и произносить название на их манер, однако корректнее будет говорить именно так, как мы привыкли, - "Лóган".

Идем дальше. "Сандеро". С этим названием история выходит тоже весьма интересная. Это мужское имя, этимология которого восходит аж к греческому языку, и означает это имя "защитник, воин". Можно заметить, что и по значению, и по звучанию имя "Сандеро" очень тесно перекликается со всем нам знакомым именем "Александр", и перекличка эта неслучайна: эти имена - действительно родственные. Это скрытое значение попытался обыграть в простенькой шуточке даже наделавший в последнее время шороху Крис Эванс, британский шоумэн и уже бывший ведущий новой версии Top Gear.

«Sandero означает "воин, защитник". Может, Renault Sandero - это защитник кошельков владельцев?», - из колонки Криса Эванса в газете Daily Mail.

Сравнив имена "Александр" и "Сандеро", многие могут предположить, что ударение логичнее было бы ставить вообще не первый слог - "Сáндеро", поскольку "Алексáндр". Однако с течением времени с именем произошли некоторые метаморфозы, и ударение "переползло" с первого слога на второй. Так что имя (надо сказать, довольно редкое) произносится как "Сандéро". Название автомобиля, соответственно, тоже.

Кажется, разобрался, а что там с «Рено» не так?

Да-да, мы уже привыкли произносить это многотонное нагромождение гласных как "о" и игнорировать конечную t. Хотя результаты поиска Google выдали удивительные результаты: каждый четвертый пользователь, согласно статистике запросов, желая узнать побольше про Renault, вбивает в строку поиска "Ренаулт"! Удивившись, мы попросили нашего собеседника, Сергея Шикалова, прокомментировать правильность произношения этого слова.

«Французы его произносят как "Рёно", т.к. во французском буква "е", стоящая в неударном положении или в открытом слоге, редуцируется до шва (шва - это не от слова "шов", а такой термин, обозначающий "нейтральный" гласный звук, некую смесь "а", "э" и "о" - прим. ред.) и в слове "Рёно" звучит больше как "ё", нежели "е". Почему стало "Рено"? Наверное, от нелюбви русских к букве "ё":))», - говорит Сергей Шикалов.

Впрочем, не стоит сразу брать этот факт на вооружение и поправлять своих собеседников. Во-первых, не забываем про передачу по традиции - мы ее уже упоминали, когда изучали произношение Mitsubishi. У нас с самого начала эта французская марка закрепилась как "Рено" - мы даже ради интереса сделали сравнение по поиску Google. Так вот, если набрать "Рёно", браузер сначала даже поможет выбрать нужный вариант для поиска, предлагая разные "Рёно Дастеры" и "Рёно Логаны", но по факту все равно сделает выдачу только с вариантами через "е".

Во-вторых, просто попробуйте произнести "Рёнó". Мало того, что это не самая простая задачка для речевого аппарата, так еще и на слух это слово в вашем исполнении, скорее всего, будет восприниматься больше как все тот же "Рено". Чтобы добиться звука "ё", нужно дать настоящий, французский, грассирующий звук "р", а кому это нужно, в русском-то языке?

Одним словом, советуем вам не заморачиваться. Смело говорите "Рено", а факт про букву "ё" возьмите на заметку, чтобы блеснуть при случае в общении с друзьями.

РЕКОМЕНДУЕМ